2017. december 22., péntek

Interjú Izolde Johannsen írónővel


Kis hazánkban számtalan külföldi író könyve jelenik meg nap mint nap, de amikor egy magyar szerző műve kerül ki a nemzetközi könyvpiacra, az felbecsülhetetlen. Izolde Johannsen nemrég átélhette ezt a csodálatos érzést, ugyanis haditengerészeti történelmi regénye, A birodalmi kalóz december 18-tól Németországban is kapható Der Reichspirat címmel. A könyvet néhány hete nekem is volt szerencsém elolvasni (IDE kattintva megtekinthetitek róla a véleményemet), ezért bátorkodtam feltenni pár kérdést az írónőnek ezzel kapcsolatban. Fogadjátok szeretettel az első interjút a blogon!


Először is engedd meg, hogy szívből gratuláljak a németországi megjelenéshez! Mesélj erről egy kicsit, kérlek! Milyen érzés, hogy ezentúl több országban is kézbe vehetik az emberek A birodalmi kalózt?
Nagyon köszönöm kedves szavaid és a gratulációt. Egyelőre én és a nagyszerű szakértőkből álló csapatom (a Kriegsmarine-csoport) dédelgetjük ezt a hihetetlen érzést, hiszen mindannyiunk közös munkája, szeretete repítette ezt a könyvet a nemzetközi porondra, sok ember áldozatos munkája, éjszakázása nyomán született meg a haditengerészeti regény német fordítása. Németországi kiadóm, a Goldene Rakete az egyik legnagyobb beszállító az országban, de ezenfelül további, közel 40 országgal és azok könyvesboltjaival tartanak fenn üzleti kapcsolatot, ezenfelül a könyv valamennyi nagy internetes online elérhetőségről rendelhető. Már az fantasztikus volt, hogy az Underground kiadó jóvoltából magyarul megjelenhetett 2016-ban Hans Langsdorff sorhajókapitány és hajója, az Admiral Graf Spee teljes története, de az, hogy a németek történelmének egy szelete saját anyanyelvükön olvasható, nemcsak büszkeséggel tölt el, hanem meghatottsággal is.



Ütköztél valamilyen akadályba a külföldi kiadás kapcsán, vagy gördülékenyen ment minden?
Nem volt még ehhez fogható profizmussal dolgom, ha az eddigi hazai tapasztalataimat veszem alapul. Elküldött leveleimre másnap reggel 8:30-kor óramű pontossággal érkezett a válasz – és minden esetben válaszoltak, nem volt sem várakoztatás, sem bizonytalanságban tartás. Tömösváry Zsigmond haditengerészeti írókollégám és hajós társam ajánlására 2017 tavaszán kerültem a kiadó egyik főszerkesztőjéhez, és az elküldött három lefordított fejezetet mindösszesen két nap alatt elfogadták, olyannyira, hogy bekérték a teljes kéziratot elbírálásra. Ennek hatására fordítómmal (Cseh Gabriella) időt kellett kérnünk, mert a magyar regény 30 fejezetes, át kellett dolgozni bizonyos részeit, és hozzátartozott még Langsdorff életrajza is. A teljes lefordított kéziratot végül ez év december 3-án vasárnap küldtük el. A kiadásról szóló levél december 5-én érkezett meg. Két nap! Hihetetlen pillanat volt, amikor a főszerkesztő gratuláló szavaival szembesültem! December 13-án pedig már meg is jelent a regény (Der Reichspirat), onnantól rendelhető a világ bármely pontján. A borítót terveim alapján Nyírő Veronika rajzolta, egy igazán kimagasló tehetséggel megáldott fiatal grafikus, aki elsősorban hadászati témákban alkot.



Mennyire volt nehéz hitelesen visszaadni az Admiral Graf Spee hadihajó és parancsnoka, Hans Langsdorff történetét?
Több mint 10 évet töltöttem a hajóparancsnokok, köztük elsősorban Hans Langsdorff életének, munkásságának, a hajók történetének tanulmányozásával, így szakmai lektorom (Veperdi András) segítségével az olvasói vélemények szerint sikerült élethűen visszaadni a tengeren zajló eseményeket, a történet szereplőinek vívódását, a diplomáciai síkra vitt ütközeteket.



A Birodalom tengeri bástyái sorozat eddig megjelent három kötete közül melyikbe fektetted a legtöbb energiát?
Az Admiral Scheer történetébe – azaz a harmadik regénybe. Azért, mert a Graf Spee és később a Bismarck története már a legaprólékosabban ismert volt előttem, de a „szerencsés hajó” rengeteg újdonságot, izgalmat és felemelő emberi pillanatokat tartogatott számomra. Egy kezemen meg tudom számolni a hozzáférhető magyar szakirodalom számát, így rendkívül büszke vagyok arra, hogy a német haditengerészet nagy felszíni hadihajóinak irodalmát már az én könyveimmel jegyzik nemcsak az olvasók, hanem szakmai - hajózási - berkekben is jó visszhangja van a regényeknek. 


Az Admiral Graf Spee, a Bismarck vagy az Admiral Scheer legénysége áll közelebb a szívedhez? Egyáltalán tudsz választani közülük?
Igazából nem tudok választani. Igyekeztem minél több legénységi tagról informálódni. Az elhunyt legénységről kegyelettel megemlékezünk A birodalmi kalóz lapjain, míg a Bismarck elvesztett sok száz legénységi tagja a honlapon kapott emlékhelyet, ABC-sorrendben, magyar fordítással, így fennmaradt például a munkakörük, beosztásuk is. A Scheer esetében már nehezebb dolgom volt, még hivatalos megkeresésre sem jutottunk a teljes névsorhoz az 1940-41-es év tekintetében. A negyedik regény készülő legénységi névsora az 1943-as tragédia idején szintén hiányos, annak gyűjtése, rendszerezése a regény végeztével kezdődik.



Ha tehetnéd, melyik történelmi személy bőrébe bújnál egy napra?
Mivel választott szakmám az egészségügyhöz köt, szívesen lennék szanitéc az Admiral Graf Spee remekül berendezett kórházi részlegében, a műtőben, vagy akár asszisztens a fogorvosuk, Dr. Oscar Peerenboom mellett.



Hogyan formálódik meg benned egy új regény ötlete, témája?
Az új regények egy jó téma alapján pillanatok alatt felépülnek bennem. A közel húsz éves munkatapasztalatnak és a kialakult munkarendnek köszönhetően nagyon élvezetes maga a regényírás. Mint mindenki mással, természetesen velem is előfordul, hogy új szereplők bukkannak elő a semmiből, vagy olyan cselekménnyel találom szemközt magam, mely komoly szellemi munkára szorít. A kedvenceim a sokszor száraznak tűnő szakmai részek, műszaki leírások, ezekből nagy élvezettel készítek „olvasóbarát” részeket, így a visszajelzések alapján másoknak is érdekességeket, hasznos információkat rejtenek ezek a fejezetrészek, adott esetben párbeszédek.



Mi motivál írás közben? Honnan merítesz ihletet?
A haditengerészeti sorozat megírása egyfajta missziós-munka. Megmutatni a német katonát a maga igaz valójában, lehántani róla a ráaggatott jelzőket, hogy az egyenruha mögül előléphessen a katona, az apa, a fiú. Mindenkit hazavártak… Én a történelmi eseményeket egy új szemszögből, a haditengerészetnél szolgáló tengerésztisztek, matrózok szemszögéből ábrázolom. Az ismert háborús cselekménnyel kiegészülve regénysorozatom globálisan mutatja be a háborús Nagynémet Birodalmat, évről évre haladva.



Várható Tőled új könyv jövőre?​​​​​​​
Ez a csodálatos december nemcsak a német kiadást hozta el számomra, hanem egy olyan régi vágyam beteljesülését, amiről az első pillanattól kezdve ábrándoztam. Engem az Underground kiadó révén szerzői-kiadásos íróként ismertek meg olvasóim. 2013 óta kemény munkát folytatok az ezen irodalom elfogadtatása körében. Hiszem azt, hogy kemény munkával, folyamatos jelenléttel igenis be lehet bizonyítani ennek a másik útnak a létjogosultságát a hazai irodalomban. Mindezek nyomán az a megtisztelő dolog történt velem, hogy 2017. december 21-én a Helikon kiadó írója lettem, aláírtam az első szerződést egy új történelmi regény megírására. A Kriegsmarine-csoport támogatásával jutottam el Németországba. Most a Helikon kiadó csapatával végre a magyar irodalmi életben is megmutathatom magam és történeteimet. Tehát 2018 őszén új történelmi regénnyel jelentkezem (Megölni a királyt), ezúttal XVI. Lajos éveibe kalauzolom el a kedves olvasókat. Természetesen a védjegyemnek számító hajók sem maradhatnak el, kiemelkedő szerepük lesz a cselekményben. A Birodalom tengeri bástyái haditengerészeti sorozat is folytatódik, a negyedik regény (A furfangos fivérek) a Scharnhorst és a Gneisenau - azaz a testvérhajók - történetét mutatja be.
Köszönöm az interjút, és ezúton üdvözlöm a blog olvasóit!


Nagyon szépen köszönöm én is az interjút!

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése